Übersetzung "Artikel"

Das Forum für professionelle Latinisten und Studenten der Lateinischen Philologie

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Übersetzung "Artikel"

Beitragvon sunrise » Mi 26. Feb 2014, 13:18

Hallo!

Ich hoffe, ich finde hier die benötigte Hilfe.
Kann mir jemand von euch nämlich sagen, wie ich das deutsche Wort "Artikel" (im Sinne von "Zeitungsartikel") ins Lateinische übersetzen kann?
articulus? commentatio? pars?

Danke für eure Hilfe und Vorschläge :)

Lg
sunrise
Servus
 
Beiträge: 5
Registriert: Mi 26. Feb 2014, 13:15

Re: Übersetzung "Artikel"

Beitragvon consus » Mi 26. Feb 2014, 16:10

Geeignet ist commentatio, onis f., vgl. Lewis&Short und Georges.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Übersetzung "Artikel"

Beitragvon Tiberis » Mi 26. Feb 2014, 16:21

"pars" ist der artikel (= abschnitt) ein einem gesetzwerk, passt hier also nicht, ebenso wie articulus.
unter zeitungsartikel ist ja eher ein bericht oder eine notiz über ein bestimmtes ereignis oder thema zu verstehen. es kommt daher in frage:
nuntius (nachricht) ; expositio (schilderung) ; commentarius (notizen, protokoll), oder eben, wie Consus vorschlägt, commentatio (abhandlung).
es kommt also nicht zuletzt darauf an, um welche art von artikel es sich handelt.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11893
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Übersetzung "Artikel"

Beitragvon Laptop » Mi 26. Feb 2014, 17:27

Ein Artikel (einer Zeitung, Zeitschrift od. dgl.) ist dasselbe wie ein Bericht, jedoch mit dem Unterton eines Abschnitts in der Gestaltung (Layout). Ich glaube diese Dopplung aus Hauptbedeutung und Unterton ist nicht übersetzbar, aber ohne Unterton paßt renuntiatio (Bericht) schon ziemlich gut.
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5737
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: Übersetzung "Artikel"

Beitragvon Tiberis » Do 27. Feb 2014, 00:52

renuntiatio eignet sich für alle zeitungsartikel, die unter den begriff "reportage" fallen. natürlich nicht für einen essay, einen kommentar oder eine glosse. wie gesagt, ein unserem begriff "artikel" vergleichbares universell einsetzbares wort gibt es im lateinischen nicht.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11893
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Übersetzung "Artikel"

Beitragvon sunrise » Do 27. Feb 2014, 15:15

Vielen Dank für die ganzen Vorschläge.
Ich glaube, ich werde "commentatio" verwenden und den Satz "In diesem Artikel möchte er einen Überblick über die Stadt Rom geben" mit "In hac commentatione Romam urbem in conspectu ponere vellet" wiedergeben
sunrise
Servus
 
Beiträge: 5
Registriert: Mi 26. Feb 2014, 13:15

Re: Übersetzung "Artikel"

Beitragvon consus » Do 27. Feb 2014, 15:54

Das Prädikat "vellet" (Konj. Imperf.) ist unpassend. Man könnte, um nur ein Beispiel zu nennen, sagen: Hac commentatione urbem Romam (= totum urbis Romae aspectum) complecti constituit.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Übersetzung "Artikel"

Beitragvon krambambuli » Fr 28. Feb 2014, 18:03

der Vatikan hat in seinem
"lexikon recentis latinitatis"

1 articulus (cum de scriptionis alicuius vel der sermonis partitione agitur)
2 commentatio oder commentatiuncula (cum de brevi agitur scriptione)
[3 merx, mercis (cum agitur de re mercatoria)]



In meinen Stilübungen sagt mein Prof immer:
VERBALISIEREN

also würde ich lieber umformulieren...
im folgenden schreibe ich /berichte ich über die Stadt Rom und ihre Sehenswürdigkeiten :)
krambambuli
Consul
 
Beiträge: 213
Registriert: Mi 19. Jan 2011, 15:18

Re: Übersetzung "Artikel"

Beitragvon juergen » Fr 28. Feb 2014, 18:57

sunrise hat geschrieben:Vielen Dank für die ganzen Vorschläge.
Ich glaube, ich werde "commentatio" verwenden und den Satz "In diesem Artikel möchte er einen Überblick über die Stadt Rom geben" mit "In hac commentatione Romam urbem in conspectu ponere vellet" wiedergeben

Ich würde einfach den Titel „De urbe“ wählen und des Satz weglassen.
Gruß Jürgen

Achja: meine Übersetzungen sind alle mit großer Vorsicht zu genießen
juergen
Censor
 
Beiträge: 919
Registriert: Di 4. Jul 2006, 18:41
Wohnort: Paderborn

Re: Übersetzung "Artikel"

Beitragvon sunrise » So 2. Mär 2014, 17:57

Danke, krambambuli :-D

Wie würde man denn den Ausdruck "Im Folgenden" ins Lateinische übersetzen? :?
sunrise
Servus
 
Beiträge: 5
Registriert: Mi 26. Feb 2014, 13:15

Re: Übersetzung "Artikel"

Beitragvon juergen » So 2. Mär 2014, 20:12

sunrise hat geschrieben:Wie würde man denn den Ausdruck "Im Folgenden" ins Lateinische übersetzen? :?


Vielleicht: successivus (nachfolgend)
ich würde aber eher infra (unten) bevorzugen. — „ut infra“ ist eine recht gängige Floskel.
Gruß Jürgen

Achja: meine Übersetzungen sind alle mit großer Vorsicht zu genießen
juergen
Censor
 
Beiträge: 919
Registriert: Di 4. Jul 2006, 18:41
Wohnort: Paderborn

Re: Übersetzung "Artikel"

Beitragvon consus » Mo 3. Mär 2014, 11:57

sunrise hat geschrieben:...Ausdruck "Im Folgenden" ins Lateinische übersetzen?
Eine stilistisch angemessene lateinische Übersetzung lässt sich nur in einem Textzusammenhang finden. Ein Beispiel könnte vielleicht schon genügen.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm


Zurück zu Lateinische Philologie



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 5 Gäste