turpe sequi casum et Fortunae accedere amicum
et, nisi sit felix, esse negare suum.
2 Fragen:
-accedere scheint wenig Sinn zu machen. Es wird auch cedere und anderes überliefert.
Wenn accedere richtig ist, wie ist dann zu übersetzen ?
- Warum kann amicum vor et stehen ? Es gehört doch sinngemäß in den letzten Satzteil mit negare ?
Eine möglichst wörtl. Übersetzung wäre nett.