Medicus domesticus hat geschrieben:...Es spricht auch nichts gegen eine lateinische Version. Ich habe ja geschrieben, ich überlasse eine lateinische Version den anderen im Forum.... In manchen Fällen klingt für mich einfach das Original besser und philosophische Übertragungen ins Latein überlasse ich lieber unserem Cicero...
Salvete, amici! Welch ein Misstrauen professionellen Philologen gegenüber, denen die Übersetzung überlassen wird...
Am Rande noch etwas zur Sache:
Die Defintion des Eros, die Platon den Komödiendichter Aristophanes vortragen lässt, nämlich
Τοῦ ὅλου οὖν τῇ á¼Ï€Î¹Î¸Ï…μίᾳ καὶ διώξει á¼”Ïως ὄνομα, lässt sich angesichts der Sehnsucht, mit der sich die getrennten Hälften des kugelförmigen Doppelmenschen wieder suchen, für den heutigen Menschen eher verständlich etwa so ins Deutsche übersetzen:
Liebe (Eros) ist die Sehnsucht des Menschen nach seiner eigenen persönlichen Wesensergänzung.