Hilfe bei Platon Übersetzung!!

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Hilfe bei Platon Übersetzung!!

Beitragvon letsdimi » Sa 1. Okt 2011, 07:24

Hey bin hier neu in dem Forum und hab eine Frage.

Kann mir jemand diesen genialen Satz von Platon übersetzen?

"Liebe ist die Sehnsucht nach der Ganzheit und das Streben nach der Ganzheit wird Liebe gennant."

Hab nur diese Übersetzung aber ich Zweifel das sie richtig ist.
Amor est desiderium salus et vocatur amor quest pro salus!


Danke im voraus.



Mfg
letsdimi
Advena
 
Beiträge: 3
Registriert: Sa 1. Okt 2011, 07:13

Re: Hilfe bei Platon Übersetzung!!

Beitragvon Medicus domesticus » Sa 1. Okt 2011, 09:52

Salve,
Platon hat griechisch geschrieben. Interessant sind die Aussagen über die Liebe in Platons ΣΥΜΠΟΣΙΟΝ. Hier findet man auch deinen gesuchten Spruch, aber anders formuliert:

Platon, Symposion 192e/193a, WBG-Ausgabe hat geschrieben:Τοῦτο γάρ ἐστι τὸ αἴτιον, ὅτι ἡ ἀρχαία φύσις ἡμῶν ἦν αὕτη καὶ ἦμεν ὅλοι· τοῦ ὅλου οὖν τῇ ἐπιθυμίᾳ καὶ διώξει ἔρως ὄνομα.
Hiervon ist nun dies die Ursache, dass unsere ursprüngliche Beschaffenheit diese war und wir ganz waren, und dies Verlangen eben und Trachten nach dem Ganzen heißt Liebe.


Eine lateinische Version überlasse ich den anderen hier im Forum, da ich das Original lieber mag.
Vale :-D
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7288
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: Hilfe bei Platon Übersetzung!!

Beitragvon consus » Sa 1. Okt 2011, 19:20

Das vom Medico Domestico präsentierte Platonzitat ist nicht recht verständlich, wenn man nicht die gesamte Aristophanes-Rede im Symposion gelsen hat: http://www.gottwein.de/Grie/plat/symp189c.php (Lehre vom Kugelmenschen).
...da ich das Original lieber mag.
Der Originaltext eines bedeutenden Werkes der Geistesgeschichte ist immer das Entscheidende, optime Medice. Das darf für uns aber keineswegs ein Hindernis sein, uns der Herausforderung zu stellen, eine möglichst adäquate Übersetzung zu finden. Wir können uns dabei u. a. auf Cicero und dann z. B. auf den Renaissancegelehrten Marsilio Ficino berufen, von unserem großen Schleiermacher einmal ganz abgesehen.

:)
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Hilfe bei Platon Übersetzung!!

Beitragvon consus » Sa 1. Okt 2011, 21:54

Wenn man sich eng an Platons Eros-Definition (Symp. 192e-193a)
Τοῦ ὅλου οὖν τῇ ἐπιθυμίᾳ καὶ διώξει ἔρως ὄνομα
anlehnt, ergibt sich folgende lateinische Übersetzung:

Integri ergo status desiderio ac appetitioni amor nomen.

Löst man die Formulierung aus dem Kontext, kann man ergo = also weglassen.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Hilfe bei Platon Übersetzung!!

Beitragvon consus » Sa 1. Okt 2011, 22:26

Am Rande hier phantasievolle Zeichnung des Kugelmenschen: http://images.zeit.de/bilder/2007/34/bildergalerien/galerien/bg-singles/01.jpg :-D
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Hilfe bei Platon Übersetzung!!

Beitragvon letsdimi » So 2. Okt 2011, 08:57

danke für euren schnellen antworten :) ich weiss das Platon griechisch geschrieben hat wollte nur mal nach einer lateinischen Version gucken.
Haette noch eine Frage bzw. Bitte.


Ich hab von Demokrit einen schönen Satz gefunden:

Mut steht am Anfang des Handelns, Glück am Ende.

Könnte mir den vielleicht jemand auf altgriechisch übersetzen, weil ich nur des neu-griechischen mächtig bin :D


Danke schonmal :klatsch:
letsdimi
Advena
 
Beiträge: 3
Registriert: Sa 1. Okt 2011, 07:13

Re: Hilfe bei Platon Übersetzung!!

Beitragvon Medicus domesticus » So 2. Okt 2011, 09:20

@letsdimi:
Den Spruch hatten wir schon:
viewtopic.php?f=10&t=33174&p=252663&hilit=Mut+steht+am+Anfang+des+Handelns%2C+Glück+am+Ende#p252663
@consus:
Das Symposion ganz zu lesen, ist wirklich empfehlenswert. Habe ich mit der oben genannten WBG Gesamtausgabe vor einiger Zeit gemacht. Das ist schön zweisprachig möglich.
Es spricht auch nichts gegen eine lateinische Version. Ich habe ja geschrieben, ich überlasse eine lateinische Version den anderen im Forum.... :-D
In manchen Fällen klingt für mich einfach das Original besser und philosophische Übertragungen ins Latein überlasse ich lieber unserem Cicero.

Noch schönen sonnigen Sonntag!
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7288
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: Hilfe bei Platon Übersetzung!!

Beitragvon consus » So 2. Okt 2011, 09:42

Medicus domesticus hat geschrieben:...Es spricht auch nichts gegen eine lateinische Version. Ich habe ja geschrieben, ich überlasse eine lateinische Version den anderen im Forum.... In manchen Fällen klingt für mich einfach das Original besser und philosophische Übertragungen ins Latein überlasse ich lieber unserem Cicero...
Salvete, amici! Welch ein Misstrauen professionellen Philologen gegenüber, denen die Übersetzung überlassen wird... :D
Am Rande noch etwas zur Sache:
Die Defintion des Eros, die Platon den Komödiendichter Aristophanes vortragen lässt, nämlich Τοῦ ὅλου οὖν τῇ ἐπιθυμίᾳ καὶ διώξει ἔρως ὄνομα, lässt sich angesichts der Sehnsucht, mit der sich die getrennten Hälften des kugelförmigen Doppelmenschen wieder suchen, für den heutigen Menschen eher verständlich etwa so ins Deutsche übersetzen:
Liebe (Eros) ist die Sehnsucht des Menschen nach seiner eigenen persönlichen Wesensergänzung.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Hilfe bei Platon Übersetzung!!

Beitragvon consus » So 2. Okt 2011, 09:56

Addendum zu Demokrit frg. 68 B 269: http://www.e-latein.de/phpBB/viewtopic.php?f=24&t=29820&p=229598&hilit=Demokrit#p229598 mit Hinweis auf einen ähnlichen Gedanken bei Seneca.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 27 Gäste