Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner
Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team
von Lulli » Do 13. Mai 2004, 15:31
und zwar dieser:
Audivi te ipsum nondum Romae fuisse.
Wie übersetzt man den?
Ich hätte so angefangen:
Ich hörte, dass... (aber wo das "selbst" und wo die Römer?????????)
MfG
Lu
-
Lulli
-
von [shuttle-cock] » Do 13. Mai 2004, 16:11
nach audivi folgt ein AcI: te ipsum ist das A und fuisse das I. Romae ist Locativ
in die semel bis ter quater
-
[shuttle-cock]
- Consul
-
- Beiträge: 330
- Registriert: Mo 7. Jul 2003, 14:14
- Wohnort: Berlin
-
von romane » Do 13. Mai 2004, 17:19
te ipsum - gerade du, du selbst, du persönlich
----
ipse... unmittelbar, gerade, selbst, persönlich
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden
www.mbradtke.de
-
romane
- Pater patriae
-
- Beiträge: 11669
- Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
- Wohnort: Niedersachsen
-
von Euripides » Do 13. Mai 2004, 17:20
Lulli hat geschrieben:und zwar dieser:
Audivi te ipsum nondum Romae fuisse.
Wie übersetzt man den?
Ich hätte so angefangen:
Ich hörte, dass... (aber wo das "selbst" und wo die Römer?????????)
MfG
Lu
Ich hörte, dass selbst du noch nicht in Rom gewesen warst.
Phantasia ei kai ou pantos to phainomenon.
-
Euripides
- Senator
-
- Beiträge: 2840
- Registriert: Sa 25. Okt 2003, 15:54
Zurück zu Übersetzungsforum
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: Majestic-12 [Bot] und 43 Gäste