Es hakt!

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Re: Es hakt!

Beitragvon Paradoxon » Sa 10. Jan 2009, 16:46

Okay - kehren wir zur Sache zurück, Consus!

Hier habe ich wieder etwas (für mich) Kniffliges:

Quae scelera nefariora ac crudeliora cogitari possunt quam res in Sicilia ab isto tam praeclare gestae?

Diese Verbrechen können kaum gottloser und grausamer gedacht werden, als Dinge, die von jenen in Sizilien so ausgezeichnet vollbracht wurden.

Da stimmt was nicht, oder?!
Paradoxon
Aedilis
 
Beiträge: 91
Registriert: Sa 13. Dez 2008, 20:39
Wohnort: Baden-Württemberg

Re: Es hakt!

Beitragvon Princeps » Sa 10. Jan 2009, 17:13

Paradoxon hat geschrieben:Quae scelera nefariora ac crudeliora cogitari possunt quam res in Sicilia ab isto tam praeclare gestae?

Diese Verbrechen können kaum gottloser und grausamer gedacht werden, als Dinge, die von jenen in Sizilien so ausgezeichnet vollbracht wurden.


Hallo, Paradoxon!
Vielleicht darf ich antworten? :smile:
Du hast das Fragezeichen am Ende übersehen.

Welche ... Verbrechen können erdacht werden als die von jenem ...?

Gruß Princeps
Princeps
Censor
 
Beiträge: 684
Registriert: Do 17. Apr 2008, 21:39

Re: Es hakt!

Beitragvon Paradoxon » Sa 10. Jan 2009, 17:33

Princeps hat geschrieben:Vielleicht darf ich antworten? :smile:
Du hast das Fragezeichen am Ende übersehen.


Aber sicher darfst du - sehr gern! Gleich nochmal, wenn du willst...

Ne hoc, iudices, siveritis, ut nationes exterae nostros homines latrones ac praedatores orbis terrarum et putare et dicere possint!“

Es kann nicht (dieses) sein, ihr Richter, daß die Menschen unseres auswärtigen Volkes von Räubern und Plünderern der Welt ……

Auch hier stoße ich an meine Grenzen. Mal sehen, ob ich das bis zur Zwischenprüfung noch kapiere...
Paradoxon
Aedilis
 
Beiträge: 91
Registriert: Sa 13. Dez 2008, 20:39
Wohnort: Baden-Württemberg

Re: Es hakt!

Beitragvon Princeps » Sa 10. Jan 2009, 18:27

Paradoxon hat geschrieben:Ne hoc, iudices, siveritis, ut nationes exterae nostros homines latrones ac praedatores orbis terrarum et putare et dicere possint!“


ne ... siveritis: sinere = (zu)lassen > verneinter Imperativ: lasst nicht ... zu, dass ...
nationes exterae = Subjekt
nostros homines putare et dicere latrones ac praedatores o. t. possint

putare + dicere mit doppeltem Akk: halten für + nennen

Jetzt müsste es gehen.
Princeps
Censor
 
Beiträge: 684
Registriert: Do 17. Apr 2008, 21:39

Re: Es hakt!

Beitragvon Paradoxon » Sa 17. Jan 2009, 19:04

Princeps hat geschrieben:Jetzt müsste es gehen.

Danke nochmal - es ging dann auch.

Hier geht es um Cicero und ganz bestimmt ist an meiner Übersetzung irgendetwa faul:

Ac profecto eo tempore consul erat, cum Catilina, vir nobili genere natus, coniurationem fecit, ut regnum sibi pararet.
Und in der Tat wurde er seiner Zeit Konsul, als Catilina, ein Mann, der aus adligem Geschlecht hervorgegangen war, eine Verschwörung (gegen sein Königreich vorbereitete).
Paradoxon
Aedilis
 
Beiträge: 91
Registriert: Sa 13. Dez 2008, 20:39
Wohnort: Baden-Württemberg

Re: Es hakt!

Beitragvon Princeps » Sa 17. Jan 2009, 20:15

Paradoxon hat geschrieben:Ac profecto eo tempore consul erat, cum Catilina, vir nobili genere natus, coniurationem fecit, ut regnum sibi pararet.

Und in der Tat war er (gerade) zu der Zeit Konsul, als Catilina, ein Mann von adliger Herkunft, eine Verschwörung machte, um sich die Königsherrschaft zu verschaffen.


natus bei Herkunftsangabe muss nicht übersetzt werden
ut-Satz: Absicht (um zu ...)
Princeps
Censor
 
Beiträge: 684
Registriert: Do 17. Apr 2008, 21:39

Re: Es hakt!

Beitragvon Paradoxon » Sa 17. Jan 2009, 21:11

Princeps hat geschrieben:natus bei Herkunftsangabe muss nicht übersetzt werden


Muss nicht?! Kann aber? Und wenn ich es mit übersetzen wollen würde, müßte es dann so übersetzt werden, wie ich es gemacht habe?
Paradoxon
Aedilis
 
Beiträge: 91
Registriert: Sa 13. Dez 2008, 20:39
Wohnort: Baden-Württemberg

Re: Es hakt!

Beitragvon Paradoxon » Sa 17. Jan 2009, 21:32

Noch so ein harter Brocken:

Etiam Ciceroni consuli insidias parabat; sed is, homo magna prudentia ac diligentia, cum de Catilinae consiliis certior factus esset, mortem effugere potuit.

Er bereitete sogar auf den Konsul Cicero einen Anschlag vor; aber dieser bedeutende Mensch konnte dem Mordanschlag entkommen, als Catilina diesen (hier komme ich nicht weiter...)

certe=sicherlich/gewiss; certior=Komparativ von certe?
Paradoxon
Aedilis
 
Beiträge: 91
Registriert: Sa 13. Dez 2008, 20:39
Wohnort: Baden-Württemberg

Re: Es hakt!

Beitragvon Princeps » So 18. Jan 2009, 00:40

Paradoxon hat geschrieben:Muss nicht?! Kann aber? Und wenn ich es mit übersetzen wollen würde, müßte es dann so übersetzt werden, wie ich es gemacht habe?


Wenn du dich unbedingt unglücklich machen willst.
vir nobili genere natus: Mann von vornehmer / adliger Herkunft
vir humili loco natus: M. von niedriger Herkunft > laut Paradoxon: Mann, der aus einem niedrigen Ort hervorgegangen war :verwirrt:

Im Lebenslauf schreiben die Leute manchmal: ich wurde geboren als Sohn der Facharbeiters XY und seiner Ehefrau YXZ (Hausfrau): Paradoxon: ich, der hervorging aus der Hausfrau XYZ ... : :hammer:

Paradoxon hat geschrieben:sed is, homo magna prudentia ac diligentia, cum de Catilinae consiliis certior factus esset, mortem effugere potuit.


homo magna prudentia ac diligentia: ein Mann von ...
cum ... certior factus esset de ... : nachdem er benachrichtigt worden war über ...
consiliis C.: Pläne Cs.
Zuletzt geändert von Princeps am So 18. Jan 2009, 11:18, insgesamt 1-mal geändert.
Princeps
Censor
 
Beiträge: 684
Registriert: Do 17. Apr 2008, 21:39

Re: Es hakt! 1. Beitrag auf Seite 7 (10.01.)

Beitragvon Zythophilus » So 18. Jan 2009, 00:51

Wer hat denn den Komparativ nefariora gebildet?

Rhetorische Fragen können auch im Deutschen statt des ? ein ! haben.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16954
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Es hakt! 1. Beitrag auf Seite 7 (10.01.)

Beitragvon Princeps » So 18. Jan 2009, 11:17

Zythophilus hat geschrieben:Wer hat denn den Komparativ nefariora gebildet?


Gebildet? Nein. Geschluckt? :cry: Passte so schön zu crudeliora! Schön, dass die anderen Leser gnädig geschwiegen haben. ;-)
Princeps
Censor
 
Beiträge: 684
Registriert: Do 17. Apr 2008, 21:39

Re: Es hakt!

Beitragvon Zythophilus » So 18. Jan 2009, 11:40

SALVE
Ich wollte mich nicht lustig machen; wäre ja auch ein schönes Homoioteleuton ...
Vt die Dominico fruaris opto.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16954
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Es hakt!

Beitragvon Princeps » So 18. Jan 2009, 11:58

Zythophilus hat geschrieben:Ich wollte mich nicht lustig machen;


Habe ich auch nicht so aufgefasst. Wenn Unsinn geschrieben oder akzeptiert wird, sollten wir uns gegenseitig darauf hinweisen. Natürlich lässt sich keiner gern auf seine Unzulänglichkeiten, Nachlässigkeiten, Konzentrationsmängel etc. hinweisen, sondern ärgert sich (über sich selbst).
Die 'Dienstleister' im Forum sind ja die meiste Zeit mit der Korrektur beschäftigt. Also muss es doch selbstverständlich sein, sich auch selbst korrigieren zu lassen.
Mein Nachsatz sollte bedeuten, dass ich womöglich nicht allein die fehlerhafte Form geschluckt habe.

Auch dir einen schönen Sonntag! Princeps
Zuletzt geändert von Princeps am So 18. Jan 2009, 15:12, insgesamt 1-mal geändert.
Princeps
Censor
 
Beiträge: 684
Registriert: Do 17. Apr 2008, 21:39

Re: Es hakt!

Beitragvon Paradoxon » So 18. Jan 2009, 15:27

Salvete!

Eurem Experten-Disput kann ich leider nicht ganz folgen... Was ist denn los mit dem Komparativ von "nefarius"?

Wie auch immer - ich bitte um eine weitere professionelle "Dienstleistung". An folgendem Satz sitze ich nun schon .... ach, viel zu lange. Ich bekomme den einfach nicht zusammen. Wahrscheinlich auch für euch eine größere Herausforderung:

Paucis tantum horis post senatu convocato Cicero demonstravit periculum rei publicae esse maiorem opinione quorundam, qui mollioribus sententiis coniurationem esse factam negaverant.
Nur wenige Stunden später, da der Staat in größerer Gefahr war, wurde der Senat zusammengerufen, ....
Paradoxon
Aedilis
 
Beiträge: 91
Registriert: Sa 13. Dez 2008, 20:39
Wohnort: Baden-Württemberg

Re: Es hakt!

Beitragvon Tiberis » So 18. Jan 2009, 15:46

der verfasser dieser sätze scheint mit dem komparativ ein wenig auf kriegsfuß zu stehen :D
außerdem: paucis tantum horis post :shock:
wie auch immer. es soll wohl heißen:
nur wenige stunden später rief C. den senat zusammen(=berief C. den senat ein) und wies darauf hin, dass für den staat eine ziemlich große gefahr bestehe trotz :?* der meinung/ansicht (opinio ist eher die "vermutung" :-o ) einiger leute, die....
* der abl. opinione bleibt allerdings mysteriös :?
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11884
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

VorherigeNächste

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 30 Gäste