Es hakt!

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Re: Es hakt!

Beitragvon romane » Mi 6. Mai 2009, 13:28

aliquid - hier: überhaupt etwas
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Re: Es hakt!

Beitragvon Paradoxon » Mi 6. Mai 2009, 15:37

Salvete,

wenn ich es auch nicht immer dazuschreibe - ich bin euch wirklich sehr dankbar für eure Hilfestellungen. Aber es liegt ja vor allem auch in eurem eigenen Interesse... :wink:

Dann müßte der Satz also ungefähr so lauten:

Rubrius ließ nicht locker. Denn dieser sagte, um überhaupt etwas zu antworten, dass es nicht Sitte der Griechen sei, dass sich die Ehefrauen beim Festessen der Männer mit an den Tisch lägen.
Paradoxon
Aedilis
 
Beiträge: 91
Registriert: Sa 13. Dez 2008, 20:39
Wohnort: Baden-Württemberg

Re: Es hakt!

Beitragvon Paradoxon » Mi 6. Mai 2009, 15:41

Hier ist schon der nächste Satz - ziemlich am Ende dieser "Geschichte" - den ich beim besten Willen nicht richtig übersetzen kann:

Aqua denique ferventi a Rubrio ipso Philodamus perfunditur.
Von überall her strömte heißes Wasser…
Paradoxon
Aedilis
 
Beiträge: 91
Registriert: Sa 13. Dez 2008, 20:39
Wohnort: Baden-Württemberg

Re: Es hakt!

Beitragvon Medicus domesticus » Mi 6. Mai 2009, 15:54

Salve,
Aqua denique ferventi a Rubrio ipso Philodamus perfunditur

Aqua....ferventi -> ist Ablativ
denique -> schließlich, endlich,kurzum..
Philodamus -> Subjekt
perfunditur -> 3. Pers. Sg. Präs. Ind. Passiv (zu Philodamus)
a Rubrio ipso -> von wem?
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7284
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: Es hakt!

Beitragvon Paradoxon » Fr 15. Mai 2009, 12:25

Salvete,

@Medicus domesticus
Vielen Dank für deinen Beitrag. Da ich ein paar Tage nicht da war, komme ich erst jetzt wieder dazu.

Der obige Satz, um den es zuletzt ging, müsste dann wohl so gehen:

Endlich wurde Philodamus von Rubrius mit heißem Wasser übergossen.


Und hier habe ich noch zwei, drei Sätzchen aus einem anderen Text. Wer von euch hat Lust sich auch noch damit auseinanderzusetzen?

Itaque a maioribus nostris in Africam ex hac provincia gradus imperii factus est.
Deshalb hat die Provinz über unsere Vorfahren in Afrika einen Schritt zur Ausdehnung des Machtbereichs gemacht.

Neque enim tam facile opes Carhaginis tantae concidissent, nisi illud et rei frumentariae subsidium et receptaculum classibus nostris pateret.
Denn die Reichtümer des so großen Karthagos wären nicht nur so leicht niedergeschlagen worden, wenn nicht jene dabei geholfen hätte, sowohl die Getreidereserven, als auch die Zuflucht unserer Flotten offen zu halten.

Quare P. Africanus Carthagine deleta Siculorum urbes signis monumentisque pulcherrimis exornavit, ut apud eos monumenta victoriae plurima collocaret.
Daher hatte Publius Africanus, nachdem Karthago zerstört worden war, die Städte der Sikuler mit Bildnissen und den allerschönsten Denkmälern ausgeschmückt, so dass bei ihnen die meisten Denkmäler des Sieges errichtet wurden.
Paradoxon
Aedilis
 
Beiträge: 91
Registriert: Sa 13. Dez 2008, 20:39
Wohnort: Baden-Württemberg

Re: Es hakt!

Beitragvon a_li_ba_ba » So 17. Mai 2009, 08:46

Auch hiermit habe ich noch so meine Probleme. Wo bringe ich "obsequium = Gehorsam" unter? Postremo M. Tullius: „Non omni in re tecum consentio, sed ego quoque obsequium cum pace et otio praefero libertati cuidam, ex qua discordiae civiliaque bella nascuntur.” Schließlich M. Tullius: “Mit dir bin ich nicht in allem einer Meinung, aber auch ich ziehe es vor … mit Frieden und Muße eine gewisse Freiheit … aus welcher Zwietracht … ein Bürgerkrieg geboren werde/entstünde.“
a_li_ba_ba
 

Re: Es hakt!

Beitragvon Zythophilus » So 17. Mai 2009, 08:59

obsequium ist das Akk.Obj. zu praefero! Was ziehe ich vor?
libertati ist hingegen Dativ!
VALE
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16934
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Vorherige

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot] und 71 Gäste