Es hakt!

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Re: Es hakt!

Beitragvon Domingo » Di 16. Dez 2008, 00:55

Tiberis hat geschrieben:
omnium gentium victores = Besieger aller Völker

So habe ich den Text auf den ersten Blick verstanden, und auch auf den zweiten

die frage ist, ob das sinn ergibt.
ich würde es eher so verstehen:
Barbaren aus aller herren länder ALS sieger...


Müsste da nicht eher "ex omnibus gentibus" stehen? *frag*
ἐγὼ μὲν ὁ αὐτός εἰμι, ὑμεῖς δὲ μεταβάλλετε.
Domingo
Censor
 
Beiträge: 653
Registriert: Fr 25. Apr 2008, 23:00

Re: Es hakt!

Beitragvon Domingo » Di 16. Dez 2008, 00:59

Der Ausdruck "barbari omnium gentium" = Barbaren aus allen Völkern" kommt mir (aus welchem Grund auch immer) recht komisch vor.

Woher stammt der Text? Google hilft mir nicht weiter.

Gute Nacht

Domingo
ἐγὼ μὲν ὁ αὐτός εἰμι, ὑμεῖς δὲ μεταβάλλετε.
Domingo
Censor
 
Beiträge: 653
Registriert: Fr 25. Apr 2008, 23:00

Re: Es hakt!

Beitragvon Tiberis » Di 16. Dez 2008, 01:04

ich denke, diese sätze sind "marke eigenbau". :D besonders gutes latein ist es offensichtlich nicht..
vale !
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11885
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Es hakt!

Beitragvon Domingo » Di 16. Dez 2008, 01:06

Tiberis hat geschrieben:ich denke, diese sätze sind "marke eigenbau". :D besonders gutes latein ist es offensichtlich nicht..
vale !


Ja, so wird es sein.

(Welche mächtigen Barbaren hat Augustus denn abgewehrt?)

Vale

Domingo

Edit: "omnium gentium victores" würde ich so verstehen, dass irgendein barbarisches Volk (Parther oder so) die Stelle der Römer als Weltherrscher eingenommen haben würde. O.g. victores sind ja in der tatsächlichen Geschichte die Römer selbst (wenn man "omnes" panegyrisch-großzügig auslegt).
ἐγὼ μὲν ὁ αὐτός εἰμι, ὑμεῖς δὲ μεταβάλλετε.
Domingo
Censor
 
Beiträge: 653
Registriert: Fr 25. Apr 2008, 23:00

Re: Es hakt!

Beitragvon Paradoxon » Di 16. Dez 2008, 01:53

Ich habe den Satz in dem mir vorliegenden Text noch einmal überprüft - vertippt habe ich mich jedenfalls nicht:

Nisi Augustus fuisset, nisi virtus eius rei publicae maximis in cladimus succurrisset, populi Romani nomen exstinctum esset et barbari omnium gentium victores in ruinis Romae nunc exsultarent.


In dem Text geht es um eine (oder auch um DIE) Schlacht bei Aktium gegen die Ägypter. Hinsichtlich der Tatsache, dass die Ägypter hier als einziges barbarisches Volk genannt werden, muß es ja entweder ein Druckfehler oder wirklich schlechtes Latein sein. Allerdings hätte ich aufgrund meiner noch mangelnden Lateinkenntnisse den Fehler nicht erkannt und zweifle eher an mir als an meinem Dozenten.

Domingo, es wundert mich nicht, dass du diesen Text nicht erfolgreich gegoogelt hast. Der steht nämlich in dem Lehrbuch, das wir benutzen und ist sozusagen "Marke Eigenbau". Vielleicht hätte ich von Anfang an die Quelle angeben sollen oder aus rechtlichen Gründen auch angeben müssen?! Oder ist es okay, in diesem Rahmen einzelne Sätze daraus einzustellen? Was meint ihr?

Gute Nacht,
Paradoxon
Paradoxon
Aedilis
 
Beiträge: 91
Registriert: Sa 13. Dez 2008, 20:39
Wohnort: Baden-Württemberg

Re: Es hakt!

Beitragvon Paradoxon » Di 16. Dez 2008, 01:59

Domingo hat geschrieben:Edit: "omnium gentium victores" würde ich so verstehen, dass irgendein barbarisches Volk (Parther oder so) die Stelle der Römer als Weltherrscher eingenommen haben würde. O.g. victores sind ja in der tatsächlichen Geschichte die Römer selbst (wenn man "omnes" panegyrisch-großzügig auslegt).


Dem von uns vieldiskutierten Satz folgt übrigens dieser Satz:

Nam si Marcus Antonius illa pugna Actiaca vicisset, nos omnes servi essemus reginae Aegypti, illius monstri fatalis.

Denn hätte Augustus die Schlacht gegen Antonius bzw. die Ägypter nicht gewonnen, dann ....
Paradoxon
Aedilis
 
Beiträge: 91
Registriert: Sa 13. Dez 2008, 20:39
Wohnort: Baden-Württemberg

Re: Es hakt!

Beitragvon Domingo » Di 16. Dez 2008, 02:17

Paradoxon hat geschrieben:Hinsichtlich der Tatsache, dass die Ägypter hier als einziges barbarisches Volk genannt werden, muß es ja entweder ein Druckfehler oder wirklich schlechtes Latein sein.


Im Gegenteil, dann ist es gutes Latein. Da kann nämlich nur "omn. gent. victores" gemeint sein, was (anders als das andere) idiomatisch ist. Ich habe es mir ja gerade ergoogelt: omn. gent. victor kommt bei Cicero vor und in der augusteischen Propaganda. Augustus hatte (angeblich) alle Völker besiegt; hätten die anderen gesiegt, dann wären die anderen die victores - Sieger über alle Völker der Welt.

Vielleicht hätte ich von Anfang an die Quelle angeben sollen oder aus rechtlichen Gründen auch angeben müssen?! Oder ist es okay, in diesem Rahmen einzelne Sätze daraus einzustellen? Was meint ihr?


Ich bin kein Urheberrechtsexperte, aber ich schätze, es ist schon gut, du musst die Quelle nicht angeben. Höchstens, um uns das Verständnis zu erleichtern ;)

Vale
ἐγὼ μὲν ὁ αὐτός εἰμι, ὑμεῖς δὲ μεταβάλλετε.
Domingo
Censor
 
Beiträge: 653
Registriert: Fr 25. Apr 2008, 23:00

Re: Es hakt!

Beitragvon Tiberis » Di 16. Dez 2008, 19:44

Im Gegenteil, dann ist es gutes Latein. Da kann nämlich nur "omn. gent. victores" gemeint sein, was (anders als das andere) idiomatisch ist. Ich habe es mir ja gerade ergoogelt: omn. gent. victor kommt bei Cicero vor und in der augusteischen Propaganda. Augustus hatte (angeblich) alle Völker besiegt; hätten die anderen gesiegt, dann wären die anderen die victores - Sieger über alle Völker der Welt.

richtig, dann ist es sprachlich einwandfrei. abermals also ein beispiel dafür, wie wichtig der kontext ist.
ob die stelle inhaltlich sinn macht, lasse ich einmal dahingestellt. denn : über welche völker -außer über die römer - hätten die Ägypter (barbari) denn gesiegt?
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11885
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Es hakt!

Beitragvon Domingo » Di 16. Dez 2008, 20:51

Macht es Sinn, die Ptolemäer "barbari" zu nennen?
ἐγὼ μὲν ὁ αὐτός εἰμι, ὑμεῖς δὲ μεταβάλλετε.
Domingo
Censor
 
Beiträge: 653
Registriert: Fr 25. Apr 2008, 23:00

Re: Es hakt!

Beitragvon Paradoxon » Di 16. Dez 2008, 23:22

Guten Abend!

Was die historischen Abläufe hinsichtlich der Römer und anderer damaliger Nationen angeht, bin ich leider nicht besonders bewandert. Obwohl ich schon immer großes Interesse daran hatte, bin ich bisher noch nicht dazu gekommen, mir das Wissen darüber anzueignen. Ich hoffe, ein Teil des Wissens kommt mit der Sprache...

Jedenfalls halte ich meinen Dozenten, der das Lehrbuch selbst geschrieben hat, für einen großen Lateiner! Sollte dann mal das ein oder andere nicht 100%ig Sinn machen - es sei ihm verziehen. Aber ich bin jedenfalls noch längst nicht soweit, mögliche Fehler aufzudecken - sonst wäre ich nicht schon wieder unsicher bei folgendem Satz:


Tullius: „Me non fallit Augustum Ciceronem patrem dilexisse. At illis extremis rei publicae temporibus, cum illi tres viri, ut Caesaris mortem vindicarent, nimis crudeliter se gererent, Cicero quoque occisus est.

Tullius : « Es ist mir entgangen, dass Augustus das Vaterland des Cicero schätzte. Aber in jenen letzten Zeiten des Staates, als jene drei Männer den Tod des Cäsar rächten, haben sie sich allzu grausam verhalten, denn auch Cicero ist getötet worden.


Würde mich über ein kleines Feedback freuen!

Gruß,
Paradoxon
Paradoxon
Aedilis
 
Beiträge: 91
Registriert: Sa 13. Dez 2008, 20:39
Wohnort: Baden-Württemberg

Re: Es hakt!

Beitragvon Domingo » Di 16. Dez 2008, 23:56

Vielleicht kannst Du uns auch ein bisschen Feedback geben und uns sagen, ob das Buch irgendwelche Quellen verrät (also so was wie "nach Tacitus" "dem Werk xyz nachempfunden" oder so ähnlich).
ἐγὼ μὲν ὁ αὐτός εἰμι, ὑμεῖς δὲ μεταβάλλετε.
Domingo
Censor
 
Beiträge: 653
Registriert: Fr 25. Apr 2008, 23:00

Re: Es hakt!

Beitragvon Domingo » Mi 17. Dez 2008, 00:02

Paradoxon hat geschrieben:Tullius: „Me non fallit Augustum Ciceronem patrem dilexisse. At illis extremis rei publicae temporibus, cum illi tres viri, ut Caesaris mortem vindicarent, nimis crudeliter se gererent, Cicero quoque occisus est.

Tullius : « Es ist mir entgangen, dass Augustus das Vaterland des Cicero schätzte. Aber in jenen letzten Zeiten des Staates, als jene drei Männer den Tod des Cäsar rächten, haben sie sich allzu grausam verhalten, denn auch Cicero ist getötet worden.


patrem =/= patriam :book:

NON fallit ;)

Ciceronem : Akkusativ

Der nächste Satz ist nicht zwei-, sondern dreistufig:

1. At ... temporibus Cicero occisus est

2. cum illi tres viri nimis crudeliter se gererent

3. ut Caesaris mortem vindicarent.

Also...? (An den Feinheiten feilen wir später.)
ἐγὼ μὲν ὁ αὐτός εἰμι, ὑμεῖς δὲ μεταβάλλετε.
Domingo
Censor
 
Beiträge: 653
Registriert: Fr 25. Apr 2008, 23:00

Re: Es hakt!

Beitragvon Paradoxon » Mi 17. Dez 2008, 01:43

Tut mir leid - aber das Buch verrät keinerlei Quellen. Es bereitet vor allem auf die Cicero-Lektüre vor. Ich nehme mal an, dass der Autor (mein Dozent) Fragmente aus verschiedenen Originaltexten Ciceros entnimmt und diese dann - speziell auf die Grammatikanforderungen der jeweiligen Lektion - sinngemäß wiedergibt. Die kleinen Geschichten, die er zusammengestellt hat, halten sich zwar an die historischen "Fakten", sind aber ganz offensichtlich improvisiert.

Also dann, hier mal die Korrektur:
Tullius : « Es ist mir nicht entgangen, dass Cicero den Vater des Augustus schätzte. Aber in jenen letzten Zeiten des Staates, in denen Cicero getötet worden ist, als sich jene drei Männer allzu grausam verhielten, um Cäsars Tod zu rächen.

Hm... besser so?
Paradoxon
Aedilis
 
Beiträge: 91
Registriert: Sa 13. Dez 2008, 20:39
Wohnort: Baden-Württemberg

Re: Es hakt!

Beitragvon Paradoxon » Mi 17. Dez 2008, 01:57

Ach ja, Tullius spricht weiter vorne im Text bereits von seinem Vater (Vater hatte ich ja mit Vaterland verwechselt...):

Tullius pergit: „Augustus rem publicam quidem servaverit, sed non talem, qualem pater meus servatam esse voluerat.
Paradoxon
Aedilis
 
Beiträge: 91
Registriert: Sa 13. Dez 2008, 20:39
Wohnort: Baden-Württemberg

Re: Es hakt!

Beitragvon Domingo » Mi 17. Dez 2008, 13:35

Paradoxon hat geschrieben:Tullius : « Es ist mir nicht entgangen, dass Cicero den Vater des Augustus schätzte.


Augustum ist ebenfalls Akkusativ 8)


Aber in jenen letzten Zeiten des Staates, in denen Cicero getötet worden ist, als sich jene drei Männer allzu grausam verhielten, um Cäsars Tod zu rächen.


Wo hast Du "in denen" her?
ἐγὼ μὲν ὁ αὐτός εἰμι, ὑμεῖς δὲ μεταβάλλετε.
Domingo
Censor
 
Beiträge: 653
Registriert: Fr 25. Apr 2008, 23:00

VorherigeNächste

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 57 Gäste