Es hakt!

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Re: Es hakt!

Beitragvon Willimox » Do 25. Dez 2008, 19:26

Salve, Paradoxon!
In Ergänzung zu Domingos Hinweisen:

Das "At" signalisiert eine "Logikabweichung":
Gemeint ist von Deinem Dozenten wohl, dass Augustus zwar den "pater patriae" Cicero schätzte, dass aber trotzdem auf das Triumvirat Marcus Antonius, Octavi/an/us=Augustus, Lepidus die Tötung Ciceros zurückgeht.

    Me non fallit
    Augustum Ciceronem patrem dilexisse.
    At illis extremis rei publicae temporibus,
    cum illi tres viri,
    ut Caesaris mortem vindicarent,
    nimis crudeliter se gererent,
    Cicero quoque occisus est.

    Es entgeht mir nicht/Ich weiß sehr wohl (Präsens),
    dass Augustus den Vaterlandsretter/Senator Cicero geschätzt hat.
    Aber in jenen extremen Zeiten/Spätphasen der Republik,
    als jene drei Männer,
    damit sie den Tod Caesars rächten,
    sich allzu grausam verhielten,
    ist auch Cicero getötet worden.

Vale(te)

P.S.
Zur Lateinqualität des Textes kein Urteil.
Benutzeravatar
Willimox
Senator
 
Beiträge: 2725
Registriert: Sa 5. Nov 2005, 21:56
Wohnort: Miltenberg & München & Augsburg

Re: Es hakt!

Beitragvon Paradoxon » So 4. Jan 2009, 19:00

Salve, Willimox!

Ich habe hier eine Weile nicht mehr reingeschaut und sah gerade eben erst, daß du mir noch eine hilfreiche Antwort gegeben hast - vielen Dank dafür!

Die Auseinandersetzung mit dieser Übersetzung liegt ja nun schon etwas zurück. Aber ich glaube mich zu erinnern, daß es von meinem Dozenten genauso gemeint war, wie du es hier interpretiert hast.

Gruß,
Paradoxon

P. S. Jetzt sehe ich gerade das (von dir) Kleingedruckte. Ich mußte nah ran gehen an den Monitor :eek: Im Prinzip ist dieser Kommentar ja schon eine Beurteilung. Gefällt es dir nicht so?
Paradoxon
Aedilis
 
Beiträge: 91
Registriert: Sa 13. Dez 2008, 20:39
Wohnort: Baden-Württemberg

Re: Es hakt!

Beitragvon Paradoxon » Do 8. Jan 2009, 13:06

Hallo,

kann mir jemand bei diesem Satz beistehen?! Gibt es noch etwas zu verbessern?

Qui provinciam eorum tres annos vexaverat, ut non solum omnia ornamenta, omnes statuas, omnia vasa, sive aurea, sive argentea, deportaret, sed ne vestigia quidem pristini splendoris ac decoris Siciliae relinqueret.

Übersetzungsvorschlag
Die Provinz, die drei Jahre lang heimgesucht wurde, als nicht nur alle Schmuckstücke, alle Standbilder, alle Vasen, seien sie golden, seien sie silbern, verschleppt wurden, aber nicht wenigstens eine Spur der ehemaligen Prachten und der Zierden Siziliens zurückgelassen wurde.
Paradoxon
Aedilis
 
Beiträge: 91
Registriert: Sa 13. Dez 2008, 20:39
Wohnort: Baden-Württemberg

Re: Es hakt!

Beitragvon Princeps » Do 8. Jan 2009, 14:25

Im Vorübergehen :)
Qui ... vexaverat, ut ... Konsekutivsatz
Dieser (Verres) hatte ... (so sehr) heimgesucht, dass er nicht nur ... fortschleppte, sondern nicht einmal Spuren ...

Gruß Princeps
Princeps
Censor
 
Beiträge: 684
Registriert: Do 17. Apr 2008, 21:39

Re: Es hakt!

Beitragvon Paradoxon » Do 8. Jan 2009, 18:36

Vielen Dank, Princeps!

Dir ist diese Geschichte wohl nicht unbekannt, wenn du weißt, daß Verres gemeint ist :)

Hier dann nochmal meine Korrektur:

Dieser hatte die Provinz drei Jahre lang so sehr heimgesucht, daß er nicht nur alle Schmuckstücke, alle Standbilder, alle Vasen, seien sie golden, seien sie silbern, fortschleppte, sondern nicht einmal Spuren der ehemaligen Prachten und der Zierden Siziliens zurückgelassen hatte.

Alles richtig? Woran ist ein Konsekutiv-Satz zu erkennen? - am "ut"? Gibt es noch weitere Erkennungsmerkmale?

Gruß,
Paradoxon
Paradoxon
Aedilis
 
Beiträge: 91
Registriert: Sa 13. Dez 2008, 20:39
Wohnort: Baden-Württemberg

Re: Es hakt!

Beitragvon Paradoxon » Do 8. Jan 2009, 18:42

Dann ist dies hier wohl auch ein Konsekutivsatz:

Quin etiam clarior, cum Siculi eum patronum facerent et ab eo peterent, ut C. Verrem, illum Siciliae propraetorem, accusaret.

Vorschlag:
Ja, er wurde sogar berühmter als Siculus, der ihn zu seinem Schutzherrn machte und von dem er gebeten wurde, dass er C. Verres, jenen Proprätor Siziliens, anklage.
Paradoxon
Aedilis
 
Beiträge: 91
Registriert: Sa 13. Dez 2008, 20:39
Wohnort: Baden-Württemberg

Re: Es hakt!

Beitragvon Princeps » Do 8. Jan 2009, 18:49

Hallo, Pardoxon!

splendoris und decoris sind Gen. Sg.; selbst wenn sie Plural wären, müssten wir sie im Deutschen wohl als Sg. wiedergeben.
eorum = deren (der Bürger Siziliens) fehlt noch

Konsekutivsätze erkennst du oft am vorausgehenden sic / ita / tam // tantus / talis ..., ut (so / so groß / ein solcher, dass).
Ein Konsekutivsatz wird durch ut non verneint, Finalsätze durch ne!
Konsekutiv: so ... dass final: dass / damit (etwas erreicht wird)

Kenntnis der Stelle: vor ca. 25 Jahren ein Hauptseminar Cicero, In Verrem besucht. :book:
Lange ist es her! Aber man erkennt den Inhalt sofort: Ausplünderung Siziliens

Gruß Princeps
Princeps
Censor
 
Beiträge: 684
Registriert: Do 17. Apr 2008, 21:39

Re: Es hakt!

Beitragvon Princeps » Do 8. Jan 2009, 18:56

Paradoxon hat geschrieben:Dann ist dies hier wohl auch ein Konsekutivsatz:

Quin etiam clarior, cum Siculi eum patronum facerent et ab eo peterent, ut C. Verrem, illum Siciliae propraetorem, accusaret.

Vorschlag:
Ja, er wurde sogar berühmter als Siculus, der ihn zu seinem Schutzherrn machte und von dem er gebeten wurde, dass er C. Verres, jenen Proprätor Siziliens, anklage.



Siculi: Einwohner Siziliens = Subjekt des cum-Satzes
petere ab eo, ut ... accusaret > nicht konsekutiv, sondern Begehrssatz:
sie baten ihn, Verres ... anzuklagen

Es fehlt bei diesem Einzelsatz der Kontext, daher mit Vorsicht zu genießen:
Ja, sogar (noch) berühmter (als Verres wurde er :? ), weil ( :? )die S. ihn zu ihrem Patron machten und ihn baten, C. Verres, jenen Proprätor Siziliens, anzuklagen.

Ist hier von Cicero die Rede?
Princeps
Censor
 
Beiträge: 684
Registriert: Do 17. Apr 2008, 21:39

Re: Es hakt!

Beitragvon Paradoxon » Do 8. Jan 2009, 19:34

Danke, danke - du hast mir sehr geholfen!

Ach, du hast vor einem Viertel Jahrhundert einmal ein Seminar besucht... und seitdem wahrscheinlich nichts mehr gemacht in Latein... :lol: Bei deinen Kenntnissen aber, schätze ich mal, daß du die Sprache mindestens als Hobby weiterbetrieben hast.

Ja, in dem Einzelsatz geht es um Cicero. Mal sehen, ob ich das noch hinkriege. Hast mir ja schon eine recht klare Vorgabe gegeben.

Gruß,
Paradoxon
Paradoxon
Aedilis
 
Beiträge: 91
Registriert: Sa 13. Dez 2008, 20:39
Wohnort: Baden-Württemberg

Re: Es hakt!

Beitragvon Paradoxon » Do 8. Jan 2009, 20:01

Hier habe ich noch etwas:

Qui prima Ciceronis oratione tam perterritus erat, ut fuga se eriperet et exul Massiliae viveret.

Dieser war durch die erste Rede Ciceros so sehr erschreckt, daß er sich entriss und (nach seiner Flucht) als Verbannter in Marseille sein Leben verbrachte.


Im ut-Satz kriege ich exul=verbannt und fuga=Flucht/Verbannung nicht zusammen
Paradoxon
Aedilis
 
Beiträge: 91
Registriert: Sa 13. Dez 2008, 20:39
Wohnort: Baden-Württemberg

Nebenbemerkung

Beitragvon consus » Do 8. Jan 2009, 20:05

Paradoxon hat geschrieben:Ach, du hast vor einem Viertel Jahrhundert einmal ein Seminar besucht... und seitdem wahrscheinlich nichts mehr gemacht in Latein... :lol: Bei deinen Kenntnissen aber, schätze ich mal, daß du die Sprache mindestens als Hobby weiterbetrieben hast.

Nebenbemerkung:
Wer von uns freut sich nicht über solche netten Worte?
:hammer:
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Nebenbemerkung

Beitragvon Paradoxon » Do 8. Jan 2009, 20:16

consus hat geschrieben:Nebenbemerkung:
Wer von uns freut sich nicht über solche netten Worte?
:hammer:


O, tut mir leid - ich wollte nicht an euer Alter erinnern, falls du das meinst. :wink:
Paradoxon
Aedilis
 
Beiträge: 91
Registriert: Sa 13. Dez 2008, 20:39
Wohnort: Baden-Württemberg

Kein Problem...

Beitragvon consus » Do 8. Jan 2009, 20:26

Servus, Paradoxon. Bitte hier kein Problem sehen! Mir hat einfach die nette Bemerkung über den professionellen Lateiner Princeps Spaß gemacht, mehr nicht.
:stretch:
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Es hakt!

Beitragvon Princeps » Do 8. Jan 2009, 20:47

Paradoxon hat geschrieben:Hier habe ich noch etwas:

Qui prima Ciceronis oratione tam perterritus erat, ut fuga se eriperet et exul Massiliae viveret.

Dieser war durch die erste Rede Ciceros so sehr erschreckt, daß er sich entriss und (nach seiner Flucht) als Verbannter in Marseille sein Leben verbrachte.


Im ut-Satz kriege ich exul=verbannt und fuga=Flucht/Verbannung nicht zusammen


... dass er sich durch Flucht (der Verfolgung) entzog und ...
fuga: Abl. instrumentalis exul: ist richtig :klatsch:

Hier hast du einen schönen Konsekutivsatz, eingeleitet mit tam!

Die Vorlage bezüglich des Alters stammte ja von mir selbst. Keine Sorge! :lol:

@ Consus: Ist ein professioneller Lateiner jemand, der mit Latein sein Geld verdient, oder jemand, der sich mal irgendwann - wie ich in grauer Vorzeit - mit Latein beschäftigt hat, oder jemand, der andere glauben lässt, er verstehe von der Sache etwas mehr als sie? :?
Princeps
Censor
 
Beiträge: 684
Registriert: Do 17. Apr 2008, 21:39

Re: Es hakt!

Beitragvon Paradoxon » Do 8. Jan 2009, 22:38

Okay, jetzt passt`s ja mit dem Satz.

Was Consus`Nebenbemerkung angeht: Ich weiß auch nicht so genau, ob er das wohl ironisch meint...
Paradoxon
Aedilis
 
Beiträge: 91
Registriert: Sa 13. Dez 2008, 20:39
Wohnort: Baden-Württemberg

VorherigeNächste

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 53 Gäste