Seneca 31,11

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Seneca 31,11

Beitragvon Sandy93 » Mo 5. Mär 2012, 22:19

Hallo!
Ich schreibe nächsten Dienstag meine letzte Latein-Klausur und bräuchte Hilfe bei der Übersetzung des folgenden Textes:

Parem autem te deo pecunia non faciet: deus nihil habet. Praetexta non faciet: deus nudus est. Fama non faciet nec ostentatio tui et in populos nominis dimissa notitia: nemo novit deum, multi de illo male existimant, et impune; non turba servorum lecticam tuam per itinera urbana ac peregrina portantium: deus ille maximus potentissimusque ipse vehit omnia. Ne forma quidem et vires beatum te facere possunt: nihil horum patitur vetustatem.

Es wäre super, wenn sich die Übersetzung nach einer Schülerin anhört, also nicht zu schlau.
Ich danke schon mal sehr im Vorraus! (:
Liebe Grüße, Sandy93
Sandy93
Advena
 
Beiträge: 1
Registriert: Mo 5. Mär 2012, 22:15

Re: Seneca 31,11

Beitragvon Zythophilus » Mo 5. Mär 2012, 22:43

Dann mache einmal einen eigenen Vorschlag, wie es auch die Forumsregeln vorsehen. Der wird sich schon wie der einer Schülerin anhören.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16952
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Seneca 31,11

Beitragvon consus » Mo 5. Mär 2012, 23:38

Herrschaft Zeiten! Wenn das wirklich der Klausurtext ist, dann verzeihe man mir meinen Aufschrei: Wo gibt's denn so was, dass zu übersetzende Klausurtexte schon vorher mitgeteilt werden? Oder sieht man schon die selbständige Leistung darin, dass etwas in Schönschrift und vor allem mit jedem i-Punkt an der richtigen Stelle abgeliefert wurde? O tempora...
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Seneca 31,11

Beitragvon Brakbekl » Di 6. Mär 2012, 08:40

Sandy93 hat geschrieben:Hallo!
Ich schreibe nächsten Dienstag meine letzte Latein-Klausur und bräuchte Hilfe bei der Übersetzung des folgenden Textes:


Bist Du jetzt der Lehrer oder der Schüler ......?
fide et virtute famam quaere
Benutzeravatar
Brakbekl
Senator
 
Beiträge: 3264
Registriert: Sa 18. Aug 2007, 15:07

Re: Seneca 31,11

Beitragvon Brakbekl » Di 6. Mär 2012, 11:26

Sandy93 hat geschrieben:Parem autem te deo pecunia non faciet: deus nihil habet. Praetexta non faciet: deus nudus est. Fama non faciet nec ostentatio tui et in populos nominis dimissa notitia: nemo novit deum, multi de illo male existimant, et impune; non turba servorum lecticam tuam per itinera urbana ac peregrina portantium: deus ille maximus potentissimusque ipse vehit omnia. Ne forma quidem et vires beatum te facere possunt: nihil horum patitur vetustatem.



Das Geld wird machen Dich dem Gotte nicht gleich: Gott hat kein Geld. Er trägt keine T. praetexta. Gott ist nackt. .... niemand kennt G. Viele denken über ihn schlecht, übrigens ungestraft. Nicht die Menge der Deine Sänfte tragenden Sklaven trägt Dich durch die Gassen Rom's und anderswo, jener mächtigste und größte Gott trägt alles. Nicht Zeremonien und Kräfte vermögen Dich glücklich zu machen ...

Vielleicht reicht das für eine 4 .... Den Rest darfst Du selber machen und die Fehler in diesem Vorschlag auch selber finden .....
fide et virtute famam quaere
Benutzeravatar
Brakbekl
Senator
 
Beiträge: 3264
Registriert: Sa 18. Aug 2007, 15:07

Re: Seneca 31,11

Beitragvon consus » Di 6. Mär 2012, 12:07

Hoc "responso" dato praecepta neglegis nostra. :x Vehementer intercedere me oportet.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Seneca 31,11

Beitragvon Willimox » Di 6. Mär 2012, 13:02

Hercle!
Arte, ut me corrigam, etiam fundamento legendi
tu, qui "respondisti", mihi carere videris (NcI).
:|
Benutzeravatar
Willimox
Senator
 
Beiträge: 2725
Registriert: Sa 5. Nov 2005, 21:56
Wohnort: Miltenberg & München & Augsburg

Re: Seneca 31,11

Beitragvon Zythophilus » Mi 7. Mär 2012, 00:16

Auxilium ab amico nosto datum magnum non esse uidemus. Huic ergo ne irasamini, suadeo.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16952
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Seneca 31,11

Beitragvon Brakbekl » Mi 7. Mär 2012, 08:11

Zythophilus hat geschrieben:irasamini ...
:?

irascimini???
fide et virtute famam quaere
Benutzeravatar
Brakbekl
Senator
 
Beiträge: 3264
Registriert: Sa 18. Aug 2007, 15:07

Re: Seneca 31,11

Beitragvon romane » Mi 7. Mär 2012, 08:44

den Rechtschreibfehler darfst du behalten
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Re: Seneca 31,11

Beitragvon Teutonius » Mi 7. Mär 2012, 08:45

ne *irascamini
Teutonius
Censor
 
Beiträge: 526
Registriert: Mi 6. Aug 2008, 21:47

Re: Seneca 31,11

Beitragvon Brakbekl » Mi 7. Mär 2012, 11:34

Zuletzt geändert von Brakbekl am Mi 7. Mär 2012, 13:22, insgesamt 1-mal geändert.
fide et virtute famam quaere
Benutzeravatar
Brakbekl
Senator
 
Beiträge: 3264
Registriert: Sa 18. Aug 2007, 15:07

Re: Seneca 31,11

Beitragvon consus » Mi 7. Mär 2012, 12:47

Zythophilus scripsit / hat geschrieben:... Huic ergo ne irascamini, suadeo.
Decet quidem clementem esse, mi Zythophile, sed timeo, ne fori nostri leges evertantur.
:)
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 46 Gäste