Salvete!
Emendationem oro. Interessanterweise kennt Duden-Online in der hier genutzten Bedeutung nur „Angeber“, Wahrig dafür nur „Anzeiger“.
Itaque huic indici, quid fieri vellent, praeceperunt. Fanum Neptuni est Taenari, quod violari nefas putant Graeci. Eo ille [index] confugit in araque consedit. Hanc iuxta locum fecerunt sub terra, ex quo posset audiri, si quis quid loqueretur cum Argilio. Huc ex ephoris quidam descenderunt.
Deshalb schrieben sie diesem Anzeiger vor, was sie geschehen lassen wollten. Ein Heiligtum des Neptun steht zu Tainaron, das zu entweihen die Griechen für einen Frevel hielten. Dorthin flüchtete sich jener Angeber und ließ sich am Altar nieder. Nahe bei diesem schufen sie einen Platz unter der Erde, von dem aus gehört werden konnte, wenn jener etwas mit dem Argilier spräche. Hierher zogen einige von den Ephoren hinab.
Valete!