Pferdecomic Nico

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Re: Pferdecomic Nico

Beitragvon Tiberis » Sa 25. Feb 2023, 15:10

medicus hat geschrieben:Die beiden schauen ja auf eine Krähe, du übersetzt mit cornices.


es sind ja auch mehrere Krähen (siehe Bild ;-) ).

Über Nacht hat es kräftig geschneit. noctu multa nix cecidit.
Nico hatte sich mit Tom zu einem Ausritt verabredet. inter Nicolam et Thomam convenerat, ut equitarent Die beiden genießen den Ritt durch das Winterwunderland. ambo equitatione per arva nivata fruuntur.
Die Pferde sind lebhaft und ziehen das Tempo an. equi vivacissime gradum accelerant.
Nico und Tom lassen sie ein wenig galoppieren. N. et T. eos laxatis habenis currere permittunt.
Nico: Ho, Ronja, hier lieber ein wenig langsamer. Heus Ronia, malim paulo tardius curras.
Der Boden könnte glatt sein. nescio an solum sit lubricum.
Tom: Schau mal, die Krähe, ganz nah. ecce cornices propinquantes!


Domingo rutscht aus und fällt auf den Rücken. Dominicus labitur et supinus in terram decidit.
Tom hat Glück und landet im Schnee. bene accidit, ut Thomas nive molli exciperetur.
Die beiden rappeln sich wieder auf. uterque rursus surgit.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11884
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Pferdecomic Nico

Beitragvon ClaudiaK » Sa 4. Mai 2024, 13:36

Habent parvae commoda magna morae. Quod successit...

Bild
1 Noch etwas benommen prüft Tom, ob Domingo sich verletzt hat.
2 Tom: Hoffentlich ist nichts mit seinem Rücken.
3 Er ruft lieber den Tierarzt an.
4 Ja, er steht wieder. Und er scheint nicht verletzt zu sein,...
5 … aber es hat so komisch geknackt.

...
Benutzeravatar
ClaudiaK
Proconsul
 
Beiträge: 480
Registriert: Di 1. Dez 2020, 08:07
Wohnort: Saxonia et Anhaltium

Re: Pferdecomic Nico

Beitragvon ClaudiaK » Sa 4. Mai 2024, 19:38

...
Bild

6 Nico und Tom führen die Pferde nach Haus.
7 Doktor Frank ist in der Nähe. Er kommt vorbei und schaut sich Domingo mal an.
8 Das ist gut. Nicht dass wir etwas übersehen haben.
9 Als sie zum Hof zurück kommen.
10 Hallo Herr Doktor.
11 Hallo Tom. Und da ist ja auch mein Patient.
12 Na dann schauen wir uns ihn doch einmal an.


Bild
13 Hm. Hier ist nichts Auffälliges. Es tut ihm auch nichts weh.
14 Brav, Domingo.
15 Aber ich würde gern sicher gehen und den Rücken röntgen.
...
Benutzeravatar
ClaudiaK
Proconsul
 
Beiträge: 480
Registriert: Di 1. Dez 2020, 08:07
Wohnort: Saxonia et Anhaltium

Re: Pferdecomic Nico

Beitragvon ClaudiaK » Sa 4. Mai 2024, 20:31

Bild
16 Und so:
17 So, jetzt richte ich die Kamera aus.
18 Er zeigt mit dem Finger auf den Bildschirm.
19 Der Rücken ist okay. Vielleicht... Tom, zeigst du mir mal deinen Sattel?

Das nur als cliffhanger, morgen folgt das Finale.
Benutzeravatar
ClaudiaK
Proconsul
 
Beiträge: 480
Registriert: Di 1. Dez 2020, 08:07
Wohnort: Saxonia et Anhaltium

Re: Pferdecomic Nico

Beitragvon cometes » Sa 4. Mai 2024, 23:14

8 Das ist gut. Nicht dass wir etwas übersehen haben.


Optime. Ut ne quid neglegamus (*neglexerimus).

Das Perfekt der Vorlage scheint mir ein Spezifikum der deutschen Sprache.

9 Als sie zum Hof zurückkommen …


Hier bietet sich doch eher ein cum temporale mit Indikativ an.


13 Hm. Hier ist nichts Auffälliges. Es tut ihm auch nichts weh.


Was spricht gegen das schnöde, selbst von Cicero gebrauchte dolores habere?

14 Brav, Domingo.


Asta, Dominice (siehe Pl. As. 710).

15 Aber ich würde gern sicher gehen und den Rücken röntgen.
...


sichergehen bedeutet nicht etwas für sicher oder gewiss halten. Im Kontext vielleicht pervideam.
Benutzeravatar
cometes
Consul
 
Beiträge: 346
Registriert: Do 6. Mär 2014, 00:45

Re: Pferdecomic Nico

Beitragvon marcus03 » So 5. Mai 2024, 07:15

cometes hat geschrieben:sichergehen bedeutet nicht etwas für sicher oder gewiss halten. Im Kontext vielleicht pervideam.

Was spricht in Verbindung mit velle gegen pro certo habere?

oder:
aliquid certum/compertum habere ???
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11528
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Pferdecomic Nico

Beitragvon ille ego qui » So 5. Mai 2024, 08:08

sichergehen bedeutet nicht etwas für sicher oder gewiss halten. Im Kontext vielleicht pervideam.


Du meintest providere, oder? :)
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6929
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: Pferdecomic Nico

Beitragvon marcus03 » So 5. Mai 2024, 08:50

pervidere:


1) eig., mit den Augen genau erkennen,
a) erforschen, m. folg. indir. Fragesatz, intrandum est igitur in rerum naturam et penitus (gründlich), quid ea postulet, pervidendum, Cic. de fin. 5, 44: pervideamus, utrum finitum funditus omne constet, an immensum pateat vasteque profundum, Lucr. 1, 957. – b) durchschauen, erkennen, einsehen, illa gens barbara, quam utilitatem auribus respuerat, oculis pervidit,

Das macht mMn durchaus Sinn.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11528
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Pferdecomic Nico

Beitragvon ClaudiaK » So 5. Mai 2024, 12:10

Ich nehem eure Hinweise dankend an.
Für das Forum sei mir erlaubt, die Sprechblasen unverändert stehen zu lassen.


Bild
16 Und so:
17 So, jetzt richte ich die Kamera aus.
18 Er zeigt mit dem Finger auf den Bildschirm.
19 Der Rücken ist okay. Vielleicht... Tom, zeigst du mir mal deinen Sattel?

Bild
20 Das dachte ich mir: Der Sattelbaum im Innerern ist gebrochen.
21 Ach daher kam das Knacken.
22 Ich bin so froh, dass mit dir alles in Ordnung ist, Domingo.
23 Den Sattel kann man reparieren.

    Finis / Ende
Zuletzt geändert von ClaudiaK am So 5. Mai 2024, 12:51, insgesamt 3-mal geändert.
Benutzeravatar
ClaudiaK
Proconsul
 
Beiträge: 480
Registriert: Di 1. Dez 2020, 08:07
Wohnort: Saxonia et Anhaltium

Re: Pferdecomic Nico

Beitragvon cometes » So 5. Mai 2024, 12:29

Ich meinte schon pervideam im Sinne von Das will ich mir gründlich ansehen, aber absolut gebrauchtes providere kommt wohl ebenfalls in Betracht. Das Problem mit pro certo habere bzw. certum habere dagegen ist meines Erachtens die gewissermaßen rezeptive doxastisch-epistemische Semantik, die nicht ausdrückt, wie die Vorlage nahelegt, dass etwas getan werden soll, um Sicherheit oder Gewissheit über einen Sachverhalt zu erlangen. Ich will diese Sache für sicher/gewiss halten zielt nur auf die rezeptive Seite, hoc vero certum habeto (Cicero) beispielsweise stellt auch keine Aufforderung dar, auf Nummer sicher zu gehen, sondern will nur die Meinung bzw. Einstellung der Adressaten beeinflussen.
Benutzeravatar
cometes
Consul
 
Beiträge: 346
Registriert: Do 6. Mär 2014, 00:45

Re: Pferdecomic Nico

Beitragvon Tiberis » So 5. Mai 2024, 12:49

"ich würde gern sichergehen" würde ich so übersetzen:
a) rem ad certum redigere volo
b) certus fieri / esse volo (de ea re)
c) certum invenire / cognoscere volo
eqs
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11884
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Vorherige

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 33 Gäste