Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team
Shop
engl. für: Laden, Geschäft ♦ aus mengl. shoppe, aus altengl. sceoppa „Marktbude, Verkaufsstand, Stall für Tiere, Schuppen“...
Ein Schoppen – zuerst ein niederdeutsches Wort, das ins Französische entlehnt und von dort ins Oberdeutsche rückentlehnt worden und verwandt mit schöpfen ist – ist ursprünglich ein Gefäß für Flüssigkeiten, später ein Hohl- bzw. Raummaß für Getränke.[1]
Schoppen m. Flüssigkeitsmaß, in neuerer Zeit ‘ein Viertelliter, ein Glas Wein oder Bier’. Ablautend zu dem unter Schaff (s. d.) behandelten Wort gehörendes mnd. schōpe, schoppe f., schōpen m. ‘Schöpfkelle’, besonders ‘große Füllkelle des Brauers’ (vgl. entsprechendes mhd. schuofe ‘Becken der Pfanne’, spätmhd. schueffe, schupfe, frühnhd. Schuoff, Schuf(f)e, Schof(f)e, Schuffen ‘Gefäß zum Schöpfen, hölzerner Kübel mit Stiel, Wassereimer’) dringt bis ins Hd. vor (md. schoppe, schope, 15. Jh., vielleicht sogar obd. Schopp n., 16./17. Jh.?), wird aber auch, wohl als Terminus des Braugewerbes, ins Frz. entlehnt und ergibt afrz. frz. chopine ‘Flüssigkeits-, Weinmaß’. Dieses gelangt (wahrscheinlich in der Lautung der Nebenform ostfrz. chopaine) als Schoppen (17. Jh., zuvor Schoppenkännlein, 2. Hälfte 16. Jh.) ins Obd. (besonders ins Alem.). Noch für Adelung (18. Jh.) ist Schoppen ein obd. Ausdruck. Im Nd. hält sich Schoppen ‘Schöpfkelle’ bis ins 19. Jh.
From Middle English shoppe, schoppe, from Old English sċeoppa, sċoppa (“shed; booth; stall; shop”), from Proto-Germanic *skupp-, *skup- (“barn, shed”), from Proto-Indo-European *skub-, *skup- (“to bend, bow, curve, vault”). Cognate with Dutch schop (“spade, kick”), German Schuppen (“shed”), German Schober (“barn”), French échoppe (“booth, shop”) (< Germanic).
Schopenhauer (niederdeutsch ‚ der Schopen [Schöpfkellen der Brauer]
medicus hat geschrieben:Auch ihn muss man daneben stellen!Schopenhauer (niederdeutsch ‚ der Schopen [Schöpfkellen der Brauer]
Dort komm ich her!ClaudiaK hat geschrieben:versuch's mal beim latine loquendi.
medicus hat geschrieben:Und wenn Schopenhauer
im Schuppen einen Schoppen stemmt,
Und seine Frau zum Schoppen rennt,
dann sieht man, dass die Wurzel klemmt.
ille ego qui hat geschrieben:Vielleicht sollte Odin sich doch mal das Wörterbuch von Kluge zulegen ...
habe den Kluge von 67 und von 75, darüber hinaus das 3 Bändige Etymologie
Natürlich nicht, er will das Forum beleben!ille ego qui hat geschrieben:Ich hatte nicht den Eindruck, dass er die beiden zur Debatte stehenden Wörter ("Shop" vs. Schoppen) überhaupt vorher nachgeschlagen hat.
Zurück zu Sonstige Diskussionen
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 8 Gäste